The Real Ghostbusters the German translation of The Real Ghostbusters the series. The name of the series was not translated, however the show episode titles were translated and the shows were redubbed.
Translation Credits[]
Television dubbing/German processing (Deutsche Bearbeitung): Magma-Synchron GmbH in Berlin, Germany
Dialogue Writer (Buch): Rebecca Volz (all episodes)
Dialogue Director (Dialogregie): Joachim Kunzendorf (episodes 001-064), Rebecca Volz (episodes 065-134)
Editorial Staff (Redaktion): Gerhard Steinert (episodes 001-064), Doris Kirch (episodes 065-099), Meike Hartung (episodes 100-134)
Cast[]
Characters | Dubbing (Television) | Dubbing (Home Video) |
---|---|---|
Egon Spengler | Benjamin Völz[1][2] | Holger Mahlich[1] |
Ray Stantz | Oliver Rohrbeck[1][2] | Rainer Schmitt[1] |
Peter Venkman | Stefan Krause[1] | Michael Harck[1] |
Winston Zeddemore | Nicolas Böll[1][2] | Lutz Schnell[1] Andreas von der Meden[1] |
Janine Melnitz | Dorette Hugo (TV Seasons 1-4)[1] | Astrid Kollex[1] |
Slimer | Wilfried Herbst[1] | Frank Welker(No Redubbing)[1] |
Louis Tully | Peter Flechtner[1] |
Episode Guide[]
German sites usually list episodes by season and then by air date, therefore the first column is Season/Airing order, while the second is the Dvd box set order.
S A | DVD | English Title | German Title | Translation of German Title |
---|---|---|---|---|
001 | 001 | Ghosts R Us | Wir sind die Nr. 1 | We are No. 1 |
002 | 002 | Killerwatt | Stromausfall in New York | Blackout in New York |
003 | 003 | Mrs. Roger's Neighborhood | Mrs. Rogers Spukhaus | Mrs. Rogers Haunted House |
004 | 004 | Slimer, Come Home | Von Poltergeistern Verfolgt | Pursued by Poltergeists |
005 | 005 | Troll Bridge | Von Trollen und Feuerfliegen | Of Fireflies and Trolls |
006 | 006 | The Boogieman Cometh | Angst vor dem Bösenmann | Fear of the Boogieman |
007 | 007 | Mr. Sandman, Dream Me a Dream | Hier kommt der Sandmann | Here comes the Sandman |
008 | 008 | When Halloween Was Forever | Die Geister der Nacht | The Spirits of the Night |
009 | 009 | Look Homeward, Ray | Der furchtbare Flügel-Puma | The terrible Winged-Cougar |
010 | 010 | Take Two | Das alte Film-Monster | The old Movie-Monster |
011 | 011 | Citizen Ghost | Die Vier wie wir | The Four like us |
012 | 012 | Janine's Genie | Janine und die Wunderlampe | Janine and the Magic Lamp |
013 | 013 | Xmas Marks the Spot | Die drei Weihnachtsgeister | The Three Christmas-Spirits |
014 | Knock, Knock | Das Tor zur Unterwelt | The Gate to the Underworld | |
015 | Station Identification | Super Sender Spuk-TV | Super Channel Spook-TV | |
016 | Play Them Ragtime Boos | Der merkwürdige Fasching | The strange Sarnival | |
017 | Sea Fright | Das unheimliche Gespensterschiff | The eerie Ghostship | |
018 | The Spirit of Aunt Lois | Tante Louise und Scharlatan | Aunt Lois and the Fraud | |
019 | Cry Uncle | Der ungläubige Onkel Cyrus | The skeptical Uncle Cyrus | |
020 | Adventures in Slime and Space | 100.000 Millionen Slimer | 100,000 million Slimer | |
021 | Night Game | Die indianische Legende | The indian Legend | |
022 | Venkman's Ghost Repellers | Das zweite Bermuda-Dreieck | The second Bermuda-Triangle | |
023 | The Old College Spirit | Budenzauber an der Uni | Shindig at the University | |
024 | Ain't NASA-Sarily So | Das Geisterraumschiff | The Spirit-Spaceship | |
025 | Who're You Calling Two-Dimensional? | Mr. Fleischmanns Falltür | Mr. Fleischmanns Trapdoor | |
026 | A Fright at the Opera | Geisterjäger in der Oper | Ghostbusters at the Opera | |
027 | Doctor, Doctor | Das Chemie-Monster | The Chemical.Monster | |
028 | Ghost Busted | Die Ganovenjäger | The Crookbusters | |
029 | Beneath These Streets | Die Säule von Manhattan | The Pillar of Manhattan | |
030 | Boo-Dunit | Aus einem Kriminalroman | From a Crimethriller | |
031 | Chicken, He Clucked | Da lachen ja die Hühner | Chicken laugh | |
032 | Ragnarok and Roll | Was ist Ragnarock? | What is Ragnarock? | |
033 | Don't Forget the Motor City | Die Auto-Gremlins | The Car-Gremlins | |
034 | Banshee Bake a Cherry Pie? | Eine irre irische Fee | A insanly irish Fairy | |
035 | Who's Afraid of the Big Bad Ghost? | Hilfe, ich bin ein Geist | Help, I am a Ghost | |
036 | Hanging By a Thread | Die Schere des Schicksals | The Scissor of Destiny | |
037 | You Can't Take it With You | Tummel und das Jenseits | Tummel and the Afterlife | |
038 | No One Comes to Lupusville | Von Vampiren und Werwölfen | From Vampires and Werewolfs | |
039 | Drool, the Dog Faced Goblin | Drool, der kleine Kobold | Drool, the little Goblin | |
040 | The Man Who Never Reached Home | Der Mann, der nie ankam | The Man, who never reached his Destiny | |
041 | The Collect Call of Cathulhu | Die anstrengende Geisterbeschwörung | A exhausting Spirit-Summon | |
042 | Bustman's Holiday | Das Schloß in Schottland | The Castle in Scotland | |
043 | The Headless Motorcyclist | Der kopflose Motorradgeist | The headleas Motorcyclistghost | |
044 | The Thing in Mrs. Faversham's Attic | Der unheimliche Dachboden | The spooky Attic | |
045 | Egon on the Rampage | Egon der Schreckliche | Egon the Abominable | |
046 | Lights! Camera! Haunting! | Die Geister gehen zum Film | The Spirits go to the Movies | |
047 | The Bird of Kildarby | Lord Kildarbys Vogel | Lord Kildarbys Bird | |
048 | Janine Melnitz, Ghostbuster | Janine, die Geisterjägerin | Janine, the Ghostbusters | |
049 | Apocalypse - - What, Now? | Das Geheimnis des Siegels | The Secret of the Seal | |
050 | Lost and Foundry | Geist verloren! | Ghost Lost! | |
051 | Hard Knight's Day | Halt, das ist meine Freundin | Stop, that's my Girlfriend | |
052 | Cold Cash and Hot Water | Das achte Weltwunder | The eighth Wonder of the World | |
053 | The Scaring of the Green | Auf den Hund gekommen | Gone to the Dogs | |
054 | They Call Me MISTER Slimer | Slimer zu Ihren Diensten | Slimer at your Service | |
055 | Last Train to Oblivion | Letzter Zug in die Ewigkeit | Last Train to Oblivion | |
056 | Masquerade | Nachwuchs | Offspring | |
057 | Janine's Day Off | Janines freier Tag | Janine's Day Off | |
058 | The Ghostbusters in Paris | Die Geisterjäger in Paris | The Ghostbusters in Paris | |
059 | The Devil in the Deep | Der Geist aus der Tiefe | The Ghost from the Deep | |
060 | Ghost Fight at the O.K. Corral | Schießerei in der Geisterstadt | Shootout in the Ghost town | |
061 | Ghostbuster of the Year | Geisterjäger des Jahres | Ghostbuster of the Year | |
062 | Deadcon 1 | Die Boten des Todes | The Deliverer of Death | |
063 | The Cabinet of Calamari | Der Schrank des Calamari | The Cabinet of Calamari | |
064 | A Ghost Grows in Brooklyn | Der Geraniengeist | The Geranium-Ghost | |
065 | The Revenge of Murray the Mantis | Greta, die geplatzte Heuschrecke | Greta, the popped Mantis | |
066 | Rollerghoster | Die Rummelgeister | The Amusement-Ghosts | |
067 | I Am the City | Der babylonische Superman | The babylonic Superman | |
068 | Moaning Stones | Die klagenden Steine | The Moaning Stones | |
069 | The Long, Long, Long, etc. Goodbye | Auf Nimmer Wiedersehen | Gone for Good | |
070 | Buster the Ghost | Buster kann alles | Buster can do it all | |
071 | The Devil to Pay | Wettstreit mit dem Teufel | Challenge with the Devil | |
072 | Egon's Ghost | Egon löst sich auf | Egon disapears | |
073 | Captain Steel Saves the Day | Captain Steel, Rächer der Gerechten | Captain Steel, Avenger of the Righteos | |
074 | Victor the Happy Ghost | Niedlicher, kleiner Victor | Sweet little Victor | |
075 | Egon's Dragon | Egon's Familiendrachen | Egon's Familydragon | |
076 | Dairy Farm | Auf dem Land, da ist es schön! | It's beautyful on the Countryside | |
077 | The Hole in the Wall Gang | Das Loch im Loch | The Hole in the Hole | |
078 | Transylvanian Homesick Blues | Der letzte seiner Art | The Last of his Kind | |
079 | Baby Spookums | Das Geisterbaby | The Ghostbaby | |
080 | It's a Jungle Out There | Die Tiere spielen verrückt | The Animals are Crazy | |
081 | Slimer, Is That You? | Wer ist wer? | Who is Who? | |
082 | The Bogeyman Is Back | Die Rückkehr des bösen Mannes | Return of the Boogieman | |
083 | Once Upon a Slime | Es war einmal Slimer | Once upon a Slimer | |
084 | The Two Faces of Slimer | Slimer, der Verwandlungskünstler | Slimer, The Metamorph | |
085 | Sticky Business | Eine Hand wäscht die Andere | One hand washes the other | |
086 | Halloween II 1/2 | Die Nacht der Kürbisköpfe | The Night of the Pumpkinheads | |
087 | Loathe Thy Neighbor | Die merkwürdige Familie Macob | The strange Family Macob | |
088 | The Grundel | Der Grundel | The Grundel | |
089 | The Copycat | Alles doppelt | Everything doubled | |
090 | Big Trouble With Little Slimer | Slimer schleimt sich durch | Slimer slimes himselfe through | |
091 | Camping it Up | Ein Monster mag's gemütlich | A Monster likes it Cosy | |
092 | The Joke's on Ray | So ein Scherzkeks! | What a Joker! | |
093 | Flip Side | Die Menschenjäger | The Peoplebusters | |
094 | Poultrygeist | Ein Huhn erobert New York | A Chicken conquers New York | |
095 | Standing Room Only | Eine tolle Erfindung | A great Invention | |
096 | Robo-Buster | Robo-Buster | Robo-Buster | |
097 | Short Stuff | Klein aber fein | Small but Nice | |
098 | Follow That Hearse | Ecto Eins Dreht Durch | Ecto One goes Nuts | |
099 | The Brooklyn Triangle | Das Land der verlorenen Gegenstände | The Land of the Lost Items | |
100 | Something's Going Around | Unheimliche Kartoffelchips | The eerie Potatochips | |
101 | Three Men and an Egon | Drei Geisterjäger und ein Baby | Three Ghostbusters and a Baby | |
102 | Elementary My Dear Winston | Sherlock Holmes und die Geisterjäger | Sherlock Holmes and the Ghostbusters | |
103 | If I Were a Witch Man | Geisterjäger im Hexenwahn | Ghostbusters with Witch-Obsession | |
104 | Partners in Slime | Ein falscher Geist auf Geisterjagd | Wrong Ghost goes Ghostbusting | |
105 | Future Tense | Das Baby des Wassergeists | The Baby of the Waterspirit | |
106 | Jailbusters | Attacke aus der Geisterwelt | Attack from the Spiritworld | |
107 | The Ghostbusters Live! from Al Capone's Tomb! | Live von Al Capones Grab | Live from Al Capones Tomb | |
108 | 114 | The Halloween Door | Die Geisterinvasion | The Ghostinvasion |
109A | 108A | Trading Faces | Slimers schrecklicher Cousin | Slimers terrible Cousin |
109B | 108B | Transcendental Tourists | Urlaub mit die Geisterfamilie | Holiday with the Ghostfamily |
110A | 109A | Surely You Joust | Slimer und der Märchendrache | Slimer and the Fairytaledragon |
110B | 109B | Kitty-Cornered | Der Ungeist greift an | The UnGhost Attacks |
111A | 110A | Slimer's Curse | Das verhexte Geld | Witchy Money |
111B | 110B | Til Death Do Us Part | Die Alptraumhochzeit | The Nightmare Wedding |
112A | 111A | It's About Time | Ausflug in die fünfziger Jahre | Journey to the Fiftys |
112B | 111B | The Ransom of Greenspud | Spinnenbeinchens Mordgesellen | Spiderlegs murderous Friends |
113A | 112A | Revenge of the Ghostmaster | Flucht vor magischen Seifenblasen | Run from the magic Soapbubbles |
113B | 112B | Loose Screws | Der rosarote Elefantengeist | The Pink Elephant-Ghost |
114A | 113A | Venk-Man! | Superkräfte | Superpowers |
114B | 113B | Slimer Streak | Das Eisenbahnspiel | The Railroadgame |
115 | Janine, You've Changed | Schönheit um jeden Preis | Beauty at any Cost | |
116 | You Can't Teach an Old Demon New Tricks | Zaubertricks für Dämonen | Magictricks for Demons | |
117 | Ghostworld | Besuch in Ghostworld | Visit in Ghostworld | |
118 | The Haunting of Heck House | Das Geisterhaus | The Ghosthouse | |
119 | Mean Green Teen Machine | Die Pizzamonster | The Pizzamonsters | |
120 | Spacebusters | Geisterjagd im Weltraum | Ghostbusting in Outer Space | |
121 | My Left Fang | Der Geistervampir | The Vampire-Ghost | |
122 | Russian About | Die Geisterjäger retten Russland | The Ghostbusters save Russia | |
123 | The Slob | Müllgeister in New York | Garbageghosts in New York | |
124 | Deja Boo | Der Gedankenleser | The Mind-Reader | |
125 | Afterlife in the Fast Lane | Der Geist, der nicht verlieren konnte | The Ghost, who couldn't loose | |
126 | Guess What's Coming to Dinner | Grauenhafte Hausbesetzer | The Atrocious Homeinvaders | |
127 | Stay Tooned | Jagd auf Sammy Frettchen | Hunt for Sammy Ferret | |
128 | Very Beast Friends | Mein Feind, mein Freund | My Fiend, my Friend | |
129 | Busters in Toyland | Gefangen im Spielzeugland | Locked in Toyland | |
130 | The Magnificent Five | Die Geisterjäger im Wilden Westen | The Ghostbusters in the Wild West | |
131 | 131 | The Treasure of Sierra Tamale | Der Schatz von Sierra Tamale | The Treasure of Sierra Tamale |
132 | 132 | Not Now, Slimer! | Das achtarmige Krakenmonster | The eight-armed Krakenmonster |
133 | 133 | Attack of the B-Movie Monsters | Attacke der Filmgeister | Attack of the Moviemonsters |
134 | 134 | 20,000 Leagues Under the Street | Rieseninsekten auf dem Vormarsch! | Giant Insects on the Rise! |
Reuses Of German version "Real Ghostbusters"[]
While the German version only translated the title and added credits at the end, it was oddly enough reused in other redubbings.
List:
External links[]
References[]
Gallery[]
Episode Titles[]
Expand/Collapse Area |
---|
Credits[]
Note that credits for episode 109 is not listed, as it has not surfaced online to archive.